דף מידע מספר 27   

10 יולי 2014

אנו שמחים להגיש לכם דף מידע נוסף של אתר הספרים של איתמר

דף המידע  

לרישום לדף המידע [ניתן לרשום גם חברים וקרובי משפחה] - לחצו כאן

הערות ותגובות ניתן לכתוב ולראות בפורום 'מועדון הקוראים'.

אם אינכם מצליחים לראות את הדף במלואו, לחצו על הקישור המופיע בראש הדף
Can't read the newsletter? Click here
או לחצו כאן.

נהנתם? אל תהססו לשלוח את דף המידע לאלו שאתם אוהבים!



לקסיקון הסופרים האלמונים

את דף מידע מס. 27 החלטנו להקדיש לתופעת הפסבדונים.
פסבדונים = מקורו של המונח במלה היוונית פסבדו, כלומר שקר. הכוונה לשם בדוי או שאול, שסופר או אמן חותם בו על יצירותיו. כמה טעמים יכולים להיות לכך: פחד מפני רדיפות, נימוקים פסיכולוגיים, אופנה ספרותית, חשש מפני פגיעה בשם האמן ועוד.
בדף המידע נביא את
סיפוריהם של עשרות סופרים שהחליטו להסתתר משום מה תחת שם בדוי. איננו מתכוונים לסופרים המוכרים לכול  בפסבדונים שבחרו לעצמם, כמו ש"י עגנון, אחד העם, פוצ'ו, שלום עליכם ועוד. הפעם החלטנו לעסוק בסופרים הידועים בשם אחד, אך ספר מסוים או ספרים אחדים פורסמו תחת שם בדוי. לא תמיד נדע את התשובה לשאלה - מדוע בחרו לעשות זאת? ומדוע בחרו דווקא את השם בו השתמשו. בדף המידע הנוכחי נעסוק אך ורק בסופרים עבריים וישראלים.

לחיצה על הספרים המודגשים, ולעיתים על עטיפת הספר, תחשוף את פרטיהם, ואפשרות להזמנת הספר.

 יריב אמציה = פנחס שדה.

המשורר פנחס שדה הקפיד לעשות הפרדה ברורה בין כתיבתו 'הרצינית' למבוגרים, לבין כתיבתו 'הקלה' לבני הנעורים. שדה כתב כמה וכמה ספרי נוער וילדים: 'אידה', 'נער הייתי'הגנב', 'פנינים לנוער', 'טרזן ותעלומת האטום'. חלק מהספרים התחילו כסיפורים בהמשכים בשבועון 'הארץ שלנו'. בדרך כלל כינה המשורר את עצמו ש. פנחס, לפעמים - יריב אמציה, וגם דן אורן. בשנת 1990 יצאה לאור מהדורה חדשה של הספר 'הגנב'. הפעם הרגיש שדה שלם עם עצמו לפרסם את הספר תחת שמו האמיתי, ואפילו צירף לספר ציורים פרי עטו.
 

 

בני קדם = הרב פרופ' משה דוד קאסוטו,

החוקר הידוע של המקרא משה דוד קאסוטו כתב מחזה המציג את חיי היהודים בפירנצה. המחזה היה עממי, נכתב בדיאלקט יהודי מקומי (שכבר לא דובר באותה תקופה, אלא התייחס ל-80 שנה קודם לכן, ולפיכך דרש מומחה לתחום), והוצג ע"י בניו הצעירים וחבריהם. המחזה לא תאם את דמותו המכובדת ולכן אולי נחתם -  "בני קדם" - ר"ת של קאסוטו דוד משה.

 יוסף שרארה = יורם קניוק

הספר 'ערבי טוב' מספר את סיפורו של יוסף שרארה המחבר, בן לאם יהודייה ניצולת שואה ולאב ערבי. הרומן עוסק בקונפליקט הישראלי-פלסטיני, ובהשפעותיו על חייו של הגיבור. מייד עם צאתו של הספר לאור בעברית, התחילו השמועות בקשר לזהותו המסתורית של המחבר - יוסף שרארה. כעבור זמן קצר התגלה שזהו שם בדוי של הסופר... יורם קניוק. הספר תורגם לערבית ויצא לאור באופן פיראטי בסוריה, שם זכה להצלחה רבה!

 

 

ארצ'יבלד ג. ברמן = מירון אוריאל

תקצר היריעה מלמנות את כל שמותיו הבדויים של מירון אוריאל - קלייד מורטון, ויקטור בולדר, מדליין רושמון ועוד. בסדרת 'קארל מאי' לנוער התפרסמו ארבעה ספרים אותם כתב אוריאל כשהוא מסתתר  תחת אחד מהשמות הבדויים האהובים עליו - ארצ'יבלד ג. ברמן. לסדרה אין שום קשר לקארל מאי, אבל להוצאת ע. נרקיס לא הפריע להשתמש בשם הפופולרי, ואפילו לציין בעמוד הראשון כי -  'סדרת ספורי האנדיאנים המרתקת ביותר שהתפרסמה אי פעם בעולם. נמכרה במיליוני טפסים בשפות שונות.'

א. ל. האנטר = עמוס אריכא

בשנת 1976 יצא לאור הספר 'קרלוס' המתאר את דמותו של הטרוריסט העולמי בעל 1000 הפרצופים. את הספר כתב א. ל. האנטר, שהתברר כשם בדוי של הסופר עמוס אריכא. 'א.ל.' כשם ההוצאה של אלי לנדאו, 'האנטר' כשם גיבור הספר 'הצייד'. אריכא השתמש בשמות בדויים נוספים. בכתיבת ספרי פטריק קים השתמש בשם  ע. דולג: אביו הסופר יוסף אריכא היה במקור יוסף דולגין. דולגין פירושו ארוך וכך הגיע האב לאריכא. 'ע. דולג' הוא בעצם עמוס דולגין. בספר 'נפט - האל החדש' קרא לעצמו דון כיארי, שהוא עירבוב של אותיות אריכא.

 

 

בן עמי - אריה לובה אליאב

בשנת 1965 התפרסם הספר 'בין הפטיש והמגל' - נסיון אישי בקרב יהודי ברית המועצות. מחבר הספר ['שמפני סיבות מובנות עדיין לא הגיעה השעה לגלות את זהותו' - כך נכתב על גב הספר] אכן היה בעל נסיון אישי: הוא נולד במוסקבה, ובין השנים 1958-1960 שימש כמזכיר ראשון בשגרירות ישראל במוסקבה. רק כעבור זמן נודע כי 'בן עמי' הוא שם בדוי של אריה לובה אליאב.

***X = אלכסנדר אהרנסון

בשנת 1942 התפרסם הספר 'בגן המחשבות' - מפנקסו של מסתכל, מאת ***X. רק במהדורה של שנות השבעים נחשף שם המחבר: אלכסנדר אהרנסון. הספר הכיל הגיגים בנושאים שונים: אהבה, התקדשות, הדרך ליופי ולאושר, סבל ופריו, מזון ובריאות, בדידות, זמן ונצח, המוות ועוד, אשר התפרסמו תחילה כמדור שבועי בעיתון. שם בדוי נוסף בו הרבה אלכסנדר אהרנסון להשתמש היה 'חייל פשוט', כמו בספר שהוציא על אחותו שרה אהרנסון 'שרה שלהבת ניל"י'.

 

 

ל. דני = יצחק אורן


הסופר והמתרגם יצחק אורן היה ידוע בעיקר בזכות הרומנים שכתב [אבות ובוסר, ההר והעכבר ועוד], ובזכות תרגומיו לספריו של זאב ז'בוטינסקי, ולספרים מהספרות הרוסית. בשנת 1958 הוציא אורן לאור את ספרו ההומוריסטי 'עשור בחרוזים' [תש"ח - תשי"ח] כשהוא מסתתר תחת השם הבדוי ל. דני, שהוא היפוך אותיות של שמו המקורי - י. נאדל.

א-ד-ם = אשר הירש גינצברג

בשנת 1898 פרסם הסופר העברי אשר הירש גינצברג מאמר ביידיש, בו מתח ביקורת נוקבת על האידיאולוגיה של היידישיזם. הכותב בחר להסתתר מאחורי השם הבדוי 'א-ד-ם', אך הוא לא רצה להסתיר את שמו גינצברג, אלא דווקא את השם הבדוי האחר והידוע יותר שלו... 'אחד העם'.

 

 

ללא שם = משה זינגר

כאשר יצא לאור ספרו של סלמאן רושדי 'פסוקי השטן', הוטחו איומים לא רק על חייו של הסופר, אלא על כל מי שהיה קרוב להוצאתו לאור של הספר. בשנת 1988 יצא הספר לאור בעברית, הוצאת כתר השמיטה בכוונה את שמו של המתרגם משה זינגר, כדי לדאוג לבטחונו.

יורם נבו = יעקב אשמן

יעקב אשמן, סופר ועורך השבועון 'הארץ שלנו' פרסם כמה ספרי ילדים ונוער -  'לולו', 'כושי השובב' ו-'אבא שלי עובד'. בשנת 1957 יצא לאור ספרו 'בסבך הריגול המצרי' - הרפתקאותיהם של אורי וגדעון בארץ האויב. הפעם בחר אשמן להסתתר מאחורי השם הבדוי יורם נבו.

 

 

מאיר גירונדי = אהרון מגד

בשנת 2003 הכריזה הוצאת ידיעות אחרונות על הוצאת הספר 'מיליזילדה היפה'. ההוצאה פרסמה כי 'אחד מבכירי הסופרים בארץ, שבחר לפרסם ספר זה בשם בדוי, פורש כאן את סיפורה המסעיר של זונה תל-אביבית יוצאת דופן.' הסופר הבכיר הוא לא אחר מאשר אהרון מגד, אשר בחר בשמה של משפחת משוררים יהודים מספרד כשמו הבדוי. הוא עשה זאת כי הספר נראה לו שונה משאר ספריו. אין זו הפעם הראשונה שמגד מפרסם יצירה תחת שם בדוי בשנת 1962 פורסם ספרון הילדים 'כדורגל עם השמש', עליו חתומים בעל ואשה - אידה ואהרון, הלא הם - אידה צורית ואהרון מגד.

 



א. גור אריה = אוריאל אופק

אוריאל אופק הסופר וחוקר הספרות הידוע, אחראי על אחד הפרוייקטים החשובים ביותר בחקר ספרות הילדים העברית - 'לקסיקון אופק לספרות ילדים'.  בשני כרכיו של הלקסיקון ניתן למצוא חומר רב על סופרי ישראל לילדים, כולל את רשימת השמות הבדויים אחריהם הסתתרו. בערך 'אוריאל אופק', לא רשם החוקר אפילו שם בדוי אחד. אך אין זה נכון. במהלך שנות הששים השתמש אוריאל אופק בשם הבדוי א. גור אריה [אריה ע"ש אביו הסופר אריה פאפיק]. למשל בספר - 'תום וג'רי', למשל כאשר כתב סיפורים בהמשכים בעיתון 'דבר לילדים' - 'כנפי יונתן " - עלילות טייס שמטוסו נפל במלחמת ששת הימים.

 

 

הימן הירושלמי = אברהם מאיר הברמן

אברהם מאיר הברמן חוקר ספרות ימי הביניים, הוציא לאור לבד מספרי מחקר בנושא ספרות גם קבצים של אגדות, כשהוא מסתתר מאחורי השם הבדוי - הימן הירושלמי.


דידי = ידידיה [דידי] מנוסי

ידידיה מנוסי נולד בשנת 1928 בקבוצת גבע. הוא ידוע בעיקר  בספרי החמשירים שכתב, בקובצי הבדיחות ובספרי המסעות ברחבי העולם. בשנות החמישים פרסם מנוסי כמה ספרי שירה רציניים כמו 'ביכורי בוקר', עליהם חתם בכינוי דידי.

 

 

כוש = ט. כרמי, שושנה היימן

הספר 'שמוליקיפוד' [ספרית פועלים, 1964] מספר על קשר מיוחד שנוצר בין הקיפוד שמוליק, לבין ידידו החדש, הנער גדי. את הספר כתב וצייר כוש. אך למעשה מדובר בשני אנשים שונים. את הספר כתב המשורר ט. כרמי, ואיירה בת-זוגו שושנה היימן. האותיות הראשונות של שמותיהם יצרו את השם 'כוש'.

חילק-בילק =  ח. נ. ביאליק

בשנת 1904 פורסם בעיתון 'הצופה' פיליטון בשם 'מעשה ביתוש' אשר תקף בעוקצנות את מגיני ההסתדרות הציונית. על המאמר היה חתום אחד - חילק-בילק. חדי העין באותה תקופה לא התקשו לגלות כי מאחורי השם הסתתר המשורר הלאומי. ביאליק שהתחיל את פעילותו הספרותית דווקא בתחום של ספרי ילדים תרגם בשנת 1895, את סיפור הילדים 'חנוכה' מאת בן עמי, וחתם עליו בשם ב. רק לאחר מותו התברר כי ביאליק תירגם שירים רבים אך נמנע מלחתום עליהם בגלל סיבות שונות. שמחה אסף סיפר ב-'כנסת לזכר ח. נ. ביאליק': "בספרי 'מקורות לתולדות החינוך בישראל', הבאתי קטע מן השיר 'אשכנז אונ' פאלאק'... כיוון שהשיר כתוב אידיש הייתי זקוק לתרגמו לעברית.  ביקשתי את ביאליק שיתרגם לי קטע זה, הוא נעתר לבקשתי אבל לא הסכים שאקרא את שמו על חרוזים מעטים אלה. עתה הגיעה השעה להחזיר אבדה - אומנם אבדה מדעת - לבעליה."

 

 

אלמוני = אריה לייב סמיאטיצקי


ספרו של ולדמר בונסלס 'הדבורה מאיה והרפתקאותיה' תורגם לראשונה לעברית בהוצאת 'אמנות' בשנת 1928. את הספר תירגם 'אלמוני' [כך כתוב בספר], והוא נקרא 'הדבורה זיוית'!!! ה-'אלמוני' הוא אריה לייב סמיאטיצקי, אחד האישים המשפיעים ביותר על ספרות הילדים והנוער בארץ ישראל בשנות ה-20, וה-30. סמיאטיצקי ערך מאות ספרים בהוצאת 'אמנות'. הוא ערך את הסדרה 'לנוער' של קק"ל, את הסדרה 'מולדתנו', ואת 'מגילות לבתי ספר'.  אפילו על ספרים שתרגם, לא חתם בשמו: את 'עליסה בארץ הפלאות' תרגם כ-ל. סימן, ואת 'זקני ביה"ס בוילבי' תרגם כ- י. אחירב.

ע. עוזרד = אהרן אמיר

בשנות ה-50 הופיעו סיפורים קצרים על עלילותיו של קפטן בלאד בתרגומו של אהרון אמיר בסדרת ה"רומן הזעיר " ו"הקולמוס" -  'בשליחות הוד מלכותו ','פי הדרקון' ו-'קפטן בלאד המדומה'. אמיר הסתתר תחת השם הבדוי - ע. עוזרד. כמה שנים מאוחר יותר החלו להתפרסם חוברות שבועיות על הרפתקאותיו של קפטו בלאד. המחבר היה יובב - שם בדוי מאחוריו הסתתרו בין השאר עמוס קינן ואמיר עצמו. בשנת 1999 פרסם אמיר את הרומן 'הנבלים' כשהוא מסתתר מאחורי השם - מיכאלה נדיבי.

 

 

לילי הפרועה - רבקה קרן

במשך שנתיים, התפרסם מדי שבוע מכתב מלווה איור ב"הארץ שלנו",  חתום בשם לילי, ילדה שמתחנכת בפנימייה ירושלמית ומשתפת את הקוראים בחוויותיה. הסידרה זכתה להצלחה מרובה והמערכת הוצפה במכתבים ומתנות ל-"לילי". לימים, היו למחברת רגשי אשמה על שהוליכה את קוראיה הנאמנים שולל, והיא החליטה להמתין עם פירסום הספר, עד שהדור ההוא יתבגר. ב-1978 יצא לאור הספר 'לילי הפרועה' תחת שמה האמיתי - רבקה קרן -  וגרר תגובות נזעמות.  לא עזרו ההסברים שחלק מהמכתבים היו  מבוססים על רשמים  אישיים מתקופת שהותה של המחברת  בחוות הנוער הציוני בקטמון, בירושלים.


חוג'ה מוסה = משה סמילנסקי

את סיפורו הראשון 'לטיפה',  סיפור מחיי הערבים, כתב משה סמילנסקי בתקופת ההחלמה שלאחר הניתוח הקשה בשווייץ. במקרה נזדמן אצלו הד"ר יחזקאל וורטסמן עורך עתון באידית, ולהפצרתו קיבל ממנו רשות לתרגמו ולהדפיסו בעתונו, הסיפור נתחבב על הקוראים וחמדה בן-יהודה תרגמה אותו חזרה מאידית לעברית ופרסמה אותו  ב-"השקפה". סמילנסקי המשיך לכתוב ולפרסם סיפורים קצרים. כשחזר ארצה היה בין מיסדי הקובץ הספרותי "העומר". בו פרסם סיפורים מחיי הערבים, ועליהם היה חותם בכינוי "חוג'ה מוסה".

 

 

אנדריאס אנג'לו דונאטי = יוסי גמזו

הנזיר אנדריאס אנג'לו דונאטי, היה נזיר מן המניין (ויש אומרים: יהודי מומר), שחי אי שם בשלהי המאה ה-18. בשל חטאים שפשרם עלום, ובגזירת אבות המסדר  גלה לארץ הקודש, בה מצא את מותו מקץ י"ג שנה. שנים לאחר מותו, בשעת בדק-בית בצריח הפעמונים של המנזר בעין כרם, נמצא דפתר ישן, מצהיב ומתפורר, ובו 13 סונטות כתובות לטינית בכתב ידו המעוקל של המנוח. כך תיאר המתרגם יוסי גמזו את קורותיו של הספר 'פעמוני עין כרם', ואת מחברו הנזיר דונאטי. כעבור שנים גילה גמזו כי חמד לצון, והוא עצמו חיבר את הספר. החל משנות ה-90, לאחר שהייה ארוכה בחו"ל, החל גמזו שהיה ידוע בעיקר בזכות פיזמוניו, לפרסם שירה רצינית בעיתוני הספרות תוך שהוא מסתתר מאחורי השם הבדוי פ. קול.

 



צבש = צביה בן שלום

צביה בן שלום, מעורכות 'משמר לילדים', פרסמה כמה ספרים: 'הדובון הכחול', 'אצלנו בשכונה', 'הוא ברח מן הבית'. בשנת 1976 תרגמה את הספר 'התאומות בפנימית סן קלר', כשהיא מסתתרת מאחורי השם הבדוי צבש, אותו הרכיבה מהאותיות הראשונות של שמה.

 

 

מ. אבו נעמן = משה סתוי

ספרו הידוע ביותר של משה סטבסקי-סתוי -  'ספר הבהמות' - יצא לאור בהוצאת 'אמנות' בשנת 1930. בשנות ה-40 עבר סטבסקי להתגורר במושב באר טוביה.  תוך כדי שהוא סובב בכפרים ערבים ועוסק בקניית תבואות,  רכש לו ידיעה על אורח חייהם של תושבי הכפרים. לאחר שנים כתב קובץ סיפורים על חיי הערבים, 'בדרך לארץ האושר', כשהוא מכנה עצמו כמנהג הערבים המכנים עצמם על שם בניהם - מ. אבו נעמן.


ריקי קלר = ראובן קריץ

ספריו של ראובן קריץ -  "בוקר חדש", "אחות קטנה" ו"אלון ועירית", זכו להצלחה עצומה בקרב בני הנוער של שנות החמישים.  כשכתב רומנים למבוגרים ("נפנוף של מטפחת", "בני-בי-רב", "סרטן בלילה"), התעלמה ממנו הביקורת. קריץ החל ללמד באוניברסיטה ובמשך  9 שנים פרסם רק דברי מחקר ("על מבנה הסיפור", "על שירת רחל" ומאמרים). כאשר החליט לשוב לכתיבה, היה זה עם הרומן "קונצ'רטו לנער צורם ותזמורת": תלמיד כיתה י"א שרוצה להיות עיתונאי מסַפר על שערורייה בגימנסיה שלו. קריץ בחר להסתתר מאחורי שם בדוי. הוא חיפש שם שֵם שמתחיל ב-R ו-K, ובחר ב-"ריקי קלר". "ריקי" (ריצ'ארד) היה חבר של בנו במועדון הפינג-פונג.  הספר שיצא בהוצאה עצמית נשלח לרבים, ואל הת"ד של ריקי הגיעו מכתבים מסוקרנים של מבקרים ידועים, שרצו לפגוש את "העלמה קלר". בשנים האחרונות יצאו ספריה של ריקי קלר מחדש, אך הפעם היא בחרה להסתתר מאחורי השם הבדוי - ראובן קריץ.

 

 

עידו סתר = חזי לופבן

 

את סיפוריו הראשונים פרסם העיתונאי חזי לופבן ב-'דבר לילדים' וב-'הארץ'. תחילה בחר בשם הבדוי זאב חצות, ואח"כ השתמש בשמו האמיתי. כאשר החל לפרסם את ספריו - סדרת 'תוכידס', 'עוז יעוז'  ו-'חבורת המרובע הכחול' - בחר להסתתר מאחורי השם הבדוי עידו סתר.


אילנה טל = יהודה פרדיס

יהודה פרדיס היה מוכר לילדים בשנות ה-60 , בעיקר בזכות הספרים הטכניים שפרסם: 'חמישים מלאכות', 'טלוויזיה מהי?', 'בנה במו ידיך' ועוד. יהודה פרדיס כתב גם פזמונים: למשל 'האיש בקיר' עליו חתם בשמו, למשל 'התדעו את הצריף הרעוע' אותו הלחין משה וילנסקי. את השיר הזה פרסם פרדיס כשהוא מסתתר מאחורי השם הבדוי אילנה טל. אילנה על שם גיסתו, טל על שם אחיינתו.

 

 

הדוד יהושע = יהושע מרגולין

 

יהושע מרגולין אשר יסד את המכון הביולוגי-פדגוגי בתל אביב, כתב כמה וכמה ספרי טבע: 'זואולוגיה', 'ארבעת המינים', חיי הצמח בניסיונות' ועוד. על כולם חתם בשמו האמיתי. כאשר כתב עבור ילדים, בעיתוני ילדים או ספרים כגון 'בשדה ובגן' העדיף חהשתמש בשם שהעניקו לו הילדים - הדוד יהושע.


פלמחאי = ברוך נאדל

ברוך נאדל, עיתונאי וסופר, כתב כמה וכמה ספרי נוער. בעיקר ידועה סדרת 'נט"י' -  ניסי, טלי ויובל, מסיירים ברחבי הארץ ולומדים על עברה דרך ההרפתקאות שהם חווים.  ספרו הראשון של נאדל 'עלילות פלמ"ח' פורסם בשנת 1950, והמחבר בחר להסתתר מאחורי השם הבדוי פלמחאי.

 

 

י. נון = יצחק אבנון

 

יצחק אבנון פירסם מאות ספרי מדע, סיפורים ואגדות. על רובם חתם בשמו האמיתי - סדרת 'אבא מספר', 'אמא מספרת'. 'עולם הילד', אוצר הילד' ועוד. על חלק מספריו - 'פינוקיו'  חתם בשם בדוי כמו א. בן נון, יצחק, י. נון, בן יאיר, ידידיה ספרא  ועוד.

ש"ס = שלמה סקולסקי

שלמה סקולסקי היה ללא ספק אחד היוצרים הפוריים ביותר בספרות הילדים הישראלית - בכתיבה, בתרגום ובעיבוד. 'אוצר סיפורי פז', 'אגדות המלך דוד', 'יהודים מפורסמים' ועוד. על חלק מיצירותיו חתם בשם בדוי כמו: ש"ס, שלמה, ש., שמעוני, רינה טל, בן ישראל הדני, ש. אלירן ועוד.

 

 

עדולה = סבינה מסג

סבינה מסג היא משוררת אשר פרסמה כמה ספרי שירה, וכמו כן היא עוסקת בתרגום ספרי שירה לעברית. החל משנות ה-80 פרסמה מסג כמה וכמה ספרי ילדים כשהיא מסתתרת מאחורי השם הבדוי עדולה.

 



אבי שי = לוין קיפניס

בספר 'גן גני' אותו ערכו לוין קיפניס וימימה טשרנוביץ מופיעים כותבים רבים מלבד השניים, ביניהם: ל.ק., ל. אביטל, ל. חריזי, ***, ל. אבישי ואביטל. המשותף לכולם - מאחורי השמות הסתתר לוין קיפניס עצמו. חלק גדול מאלפי הסיפורים והשירים אותם כתב לוין קיפניס, נכתבו תחת שם בדוי:  אבטליון,  אבי שי, ק. לוין,  ק. ניצני, שאלתיאל ועוד ועוד.

 

 

ת. אורגיל = ארנונה גדות

ארנונה גדות פרסמה ספרי נוער רבים תחת שמה האמיתי: 'סיפורי התנ"ך', סדרת 'צופציק', סדרת 'עופר ועופריקו' ועוד. בחלק מספריה העדיפה גדות להסתתר תחת השם הבדוי - ת. אורגיל: 'ארבעה רעים במבצע גוש עציון', 'רוני ונבחרת הבלשים' ועוד.


צפנת פענח = יהודה גור [גרזובסקי]

יהודה גור ידוע לרבים בעיקר בזכות המלון העברי המצוין שהוציא לאור בשנותיו האחרונות. גור הרבה לעסוק בתרגום: 'בן המלך והעני', 'שתי ערים', 'עולם הפוך' הם חלק  מתרגומיו.  בחלק מהסיפורים אותם פרסם בחר גור להסתתר מאחורי שמות בדויים: אביאסף [על שם בנו אסף גור], אחיה, גור, הדוד הזקן, צפנת פענח ועוד]

 


אבנר כרמלי = שרגא גפני

בתחילת שנות החמישים החל הסופר שרגא גפני לכתוב את תולדות מלחמת השחרור בעיתון 'הארץ שלנו'. העורך בנימין תמוז ביקש ממנו לכתוב גם סיפורי ילדים לעיתון. כדי להבדיל בין הכותבים הוחלט להשתמש בשם בדוי. אמיר הציע  את השם און שריג. במשך השנים המשיך גפני לכתוב בסגנונות, שונים כשלכל סגנון הוא מאמץ שם בדוי אחר: אבנר כרמלי [סדרת האמיצים, סדרת הספורטאים], און שריג [סדרת דני דין], איתן דרור ['על מבצע יהונתן'] ויגאל גולן.

 

 

ארוין דונאי = אהרן אבדי

אהרן אהדי, או א. אבדי, עלה לישראל בשנת 1950. שנים ספורות אחר כך, פרסם את הספר 'אתמול' המתאר - בכתיבה ובציור -  את  ימיו הקשים במחנה הריכוז מטהאוזן. מאז ועד יום מותו בסוף שנות השבעים אייר אבדי עשרות ספרי ילדים ונוער. הוא גם כתב כמה ספרים: 'אורה בת דבורים', 'גא אינו ירא', 'גו רה בן הצייד' ועוד. בשנת 1962 פרסם אבדי את הספר 'מלך העמק הכחול', כשהוא בוחר להסתתר משום מה מאחורי השם הבדוי - ארוין דונאי.

 


הדוד יצחק = יצחק זיו אב

עיקר ספריו של יצחק זיו אב עוסקים בארץ ישראל ובעם היהודי: 'ארץ לא נודעת', 'את אחי אני מבקש', 'שלנו עד עולם' ועוד. בשנת 1946 פרסם זיו אב ספר לילדים, סיפור מבדח בחרוזים על מסע של חיות באוטובוס. הספר נקרא 'אגד החיות' והמחבר - הדוד יצחק.

 

 

ג'ורג' מתיא איברהים = ישראל אלירז

בשנת 1980 פורסם הספר 'דרך בית לחם' מאת ג'ורג' מתיא איברהים, ובתרגום הסופר ישראל אלירז. היה זה ספר השירה הראשון בו היה אלירז מעורב לאחר כמה וכמה רומנים שפירסם. תוך זמן קצר התברר כי המשורר הערבי כלל לא קיים , ומדובר בשם בדוי של אלירז.

 



תודה!

בשבועות האחרונים ביקשנו את עזרתכם בגילוי פסבדונים. תודה לכל עשרות האנשים ששלחו וכתבו והגיבו ועזרו.
מדרך הטבע אין דף המידע יכול לעסוק בכל התופעה. הרי לא הזכרנו את בוקי בן יוגלי = יהודה לייב קצנלסון, לא דיברנו על התרגום הראשון לספר 'התפסן בשדה השיפון'/ סאלינג'ר -  'אני, ניו יורק וכל השאר'. הוצאת דפנה, 1954. תרגום: אברהם דניאלי, שהוא בעצם... דניאל דורון ואברהם יבין. הזכרנו במעט את יובב  שהוא שם בדוי לאנשים רבים = עמוס קינן וכו'. את 'דן טרזן הישראלי' כתב אחד נוני = זאב גלילי. אלטלנה, הוא שמו הבדוי של  = זאב ז'בוטינסקי. עזריאל אוכמני , מתרגם ועורך ספרותי, חבר קיבוץ עין שמר היה ידוע בעיקר בזכות המונחון 'תכנים וצורות'. בשנותיו האחרונות פתח אוכמני בקריירה מפתיעה של משורר, כשהוא מסתתר מאחורי השם הבדוי רן עדי. וכמובן עזיז אפנדי = פסח בר אדון.
אנחנו הבאנו רק טעימה מהנושא הגדול והמורכב. הלוואי ויהיה מי ש-'ירים את הכפפה' וישקוד על לקסיקון מודרני לשמות בדויים.
תודה מיוחדת לשמואל שעזר, כהרגלו, בכל הנוגע לביאליק. תודה לעטרה, 'הקטנה' של אופק, תודה לניר, תודה לכל בני משפחתו של קאסוטו, תודה ליהושע, תודה לאביטל על המידע בנוגע ליהודה פרדיס, תודה לעמוס אריכא, לאהרן מגד, תודה לראובן קריץ, ולרבקה קרן שטרחו וכתבו.



מתוך הקטלוג הכללי

קטלוג המידע באתר האינטרנט שלנו מכיל אלפי ספרים. זהו קטלוג שנבנה וגדל יום יום, בעיקר בעזרתכם. ניתן לחפש בו בעזרת שם הספר, בעזרת שם הסופר, אפילו מלת מפתח מספיקה לפעמים.  הנה חלק קטן מן התוצאות המתקבלות בקטלוג הכללי באתר כאשר בוחרים את הנושא 'היסטוריה עתיקה' מרשימת הנושאים במנוע החיפוש.  אם אתם רוצים לראות את פרטי הספר המלאים או מעוניינים שאיתמר יאתרו עבורכם, לחצו על "לפרטים נוספים". ספרים נוספים בנושא ניתן למצוא במדור המומלצים  באתר.

 

מצדה/ יגאל ידין

חוויות החפירה הארכיאולוגית במצדה. החפירות הארכיאולוגיות במצדה, שהתנהלו בין השנים 1963-1965, היו מן המפעלים הארכיאולוגיים החשובים ביותר בעולם באותן שנים.
מעריב, 1967. כריכה קשה. 55 ש"ח
לפרטים נוספים לחץ כאן


 

לחיות עם התנ"ך/ משה דיין

אירועי מפתח מן המקרא: אורח החיים, הלכי הרוח, ההרגלים והנורמות החברתיות של אותם ימים.
עידנים, 1978. כריכה קשה, 55 ש"ח
לפרטים נוספים לחץ כאן

 

לידתה של ציוויליזציה/ שלמה נאמן

אלף שנות אירופה לאטינית: הקיסרות הרומית המאוחרת, הכנסיה הנוצרית, דפוסי חיים של חברה חקלאית, ימי הביניים הקדומים, דפוסי חברה ותרבות של אירופה הפראנקית, מסע הצלב הראשון ועוד.
ספרית פועלים, 1975. כריכה קשה. 65 ש"ח
לפרטים נוספים לחץ כאן

 

ההיסטוריה מתחילה בשומר/ ש. נ. קרמר

אופיה רב הפנים של התרבות השומרית: בתי הספר הראשונים, ספר הרפואות הראשון, החקלאות, הגננות, הפילוסופיה, פתגמים ומשלים, הויכוחים הספרותיים הראשונים, הקטלוג הראשון ועוד.
ספרית פועלים, 1960. כריכה קשה. 55 ש"ח
לפרטים נוספים לחץ כאן

 

תולדות מלחמת היהודים עם הרומאים/ יוספוס פלביוס

תיעוד המרד הגדול ברומאים על ידי מי שהיה מראשי המרד, ולאחר שנפל בידי הרומאים וקיבל חניכה רומאית (פלויוס) לשמו, נחשב בוגד בעמו.
מסדה, 1956. כריכה קשה, 55 ש"ח.
לפרטים נוספים לחץ כאן

 

חשפנו את יריחו/ קתלין קניון


 

סיפורה של ארכיאולוגית אשר עמדה בראש משלחת חפירות בתל יריחו.
דביר, 1961. כריכה קשה, 55 ש"ח
לפרטים נוספים לחץ כאן

 

מלך בשר ודם/ משה שמיר

 

רומאן היסטורי על תקופת מלכותו ומלחמותיו של אלכסנדר ינאי, מבית חשמונאי.
ספרית פועלים, 1954. כריכה קשה. 55 ש"ח.
לפרטים נוספים לחץ כאן

 

 

הכותל/ מאיר בן-דב, מרדכי נאור, זאב ענר

סיפורים על הכותל, עדויות ומחקרים בתחומי היסטוריה, ארכיאולוגיה, ארכיטקטורה, דת, מסורת ומנהגים, תאורי נוסעים, סיפורי עם, הכותל בספרות, בשירה, באומנות ועוד.
משרד הבטחון, 1981. כריכה קשה. 55 ש"ח
לפרטים נוספים לחץ כאן

 

החיפושים אחר בר כוכבא/ יגאל ידין

בתוך נקיק, במערה אפלה במרום צוקי מדבר יהודה ליד ים המלח, נתגלה נאד עזים ששימש כתיק של אישה, שם היה חבוי קרוב לאלפיים שנה. בנאד נמצא צרור פאפירוסים שבריריים, מקופלים היטב.
מעריב, 1976. כריכה קשה. 55 ש"ח
לפרטים נוספים לחץ כאן

 

תולדות ארץ ישראל

מהתקופה הפרהיסטורית ועד עליית הבילו"יים. טובי החוקרים בנושאים שונים של תולדות ארץ ישראל: מיכאל אבי יונה, יוחנן אהרוני, יצחק בן צבי, דוד פלוסר, יהושע פראוור ועוד.
משרד הבטחון, 602 עמ'. כריכה קשה. 90 ש"ח
לפרטים נוספים לחץ כאן

 



חנות ספרים מומלצים!
רוצים לשוטט בין המדפים של החנות? לחצו כאן!

 

 

 

 

 

 נמכר 

 נמכר 

   

 נמכר 

 

 



האם כבר ביקרתם היום?

אנחנו ממליצים על ביקור יומי בחנות הספרים הפעילה ביותר שלנו...
חנות 'ספרים מומלצים'
אותה ניתן למצוא באתר האינטרנט שלנו.
אם קשה לכם לצאת מהבית, אנחנו מזמינים אתכם לשוטט בין המדפים של החנות הוירטואלית שלנו. לחיצה על  ספרים מומלצים, תעביר אתכם למדפי התצוגה.
ניתן לראות שם ספרים מומלצים בתחומים שונים: היסטוריה של א"י, ביוגרפיות, ספרי נוער, ספרי קריאה ועוד ועוד.
כל הספרים במצב מצויין!
לחיצה על כפתור 'הזמן', תשלח אלינו הודעה, ואנו נתקשר אליכם בהקדם. החנות הוירטואלית היא כאמור החנות הפעילה ביותר שלנו, מאות אנשים מבקרים בה בכל יום, ולכן תחלופת הספרים בה מהירה.

 

 

 

 

 

 

 

 נמכר 

 

 נמכר 

להזמנת הספרים לחץ על חזיתו של כל ספר



את המתנה אתם תבחרו!

על קניית הספר

'מיומנו של מאתר ספרים'/ איתמר לוי

תוכלו לבחור לכם ספר מתנה כרצונכם!

את ספר המתנה ניתן לבחור מתוך רשימת הספרים המומלצים באתר, או מהמדפים בחנות בזכרון יעקב



מה בדף המידע הבא?

 

 

רוצים לנחש?



הערה חשובה
כל הציטוטים והצילומים המופיעים באתר זה באים למידע ולימוד בלבד.
אין הם מיועדים לשימוש מסחרי, וחלקם עשוי להיות כפוף לזכויות יוצרים.
אם מצאתם באתר זה קטע מילולי או צילום שהצגתו באתר זה עלולה להיחשב כהפרת זכות יוצרים -
אנא הודיעו לנו כדי שנוכל להסירם מיידית מהאתר.


חנות הספרים של איתמר

חיפה - נתן קייזרמן 4 טלפון: 04-6399749

http://www.itamar-books.co.il

צרו קשר
Itamar's Bookstore


http://www.itamar-books.com

Contact us



להסרה מרשימת הדיוור לחצו כאן