דף מידע מספר 48   

10 יולי 2014

 

ויליאם שקספיר

המטורף, המשורר והאוהב

חולי הרוח והאהבה -
מוחם חמום ושגיונם רוקם.
ההיגיון הקר לא ישיגם.
המטורף, המשורר והאוהב -
נשמת אפם היא רוח הדימיון.
אחד רואה שדים לרוב - לא יכילם
גם גיהנום פעור, הוא משוגע.
המאוהב - סהרורי כמוהו -
חן הלנה יראה בפני צועניה.
עיני המשורר יוצאות במחול עיוועים,
עלה ורד בין ארץ לשמים.
בדימיונו - צורות לא ידעון
קורמות בשר, ובעטו - ילביש אותן
בדמות ובדיוקן, ימציא משכן
לכל ילדי הרוח, יקרא להם בשם.
כה ערמומי הוא הדימיון העז
עד כי, בדמותו שעת גילה,
מייד ימציא עילה לצהלה.
ובאשון הלילה, מפחד מדומה,
מה קל לראות בשיח - דב הומה!

חלום ליל קיץ/ ויליאם שקספיר
תרגום: ט. כרמי



מיומנו של מאתר ספרים/ איתמר לוי

שקספיר בשמאל הקיצוני

אחד המרצים שלי בחוג לתיאטרון באוניברסיטת תל אביב בתחילת שנות ה-80 היה שמאלני.  אני בטוח שהיו עוד מרצים בחוג שדיעותיהם היו נוטות לצד השמאלי של המפה הפוליטית באותם ימים, אבל גיבורנו היה שמאלני 'מקצועי'. לפעמים נדמה היה כי הוא מתאמץ להיות שמאלני. בזכותו/ בגללו נולד אצלנו - הסטודנטים - הפתגם: 'השמאלני הקיצוני ביותר  הוא פאשיסט בנשמתו'.  אותו מרצה יכול היה להיות נחמד, מקשיב ותומך, אך כהרף עין לשנות את עורו ולהפוך לאלים, גס רוח, בוטה ומעליב.
אני נתקלתי בדוקטור ג'ייקל ומיסטר הייד  כאשר העזתי למתוח ביקורת שלילית על סרט של פאזוליני, כך נדמה לי, שהמרצה שלח אותנו לראות בסינימטק. מאותו רגע הפכתי לבור וטיפש, לקיבוצניק כובש, לחייל מדכא, ולאויב האנושות. ממש כך. הצלחתי בקורס היתה בהתאם, וברור היה לכול שאני אקבל ציון נכשל בסוף השנה.

 יום אחד ביקש אותנו המרצה להתחלק לזוגות, ולכתוב עבודה סמינריונית אשר תחבר בין נושא הקורס - 'ניתוח מחזות'  לבין מגמת המשחק בה למדנו. לידידי/ שותפי לדירה פטר ולי היה רעיון מבריק - תיאור הבמה בתיאטרון השקספרי כפי שהוא מתבטא במחזותיו. כיוון שאין כמעט מקורות לתיעוד מבנה התיאטרון, חשבנו שנוכל לצייר את מבנהו הפיסי דרך הערות הבימוי של המחזאי. ישבנו וקראנו את כל מחזותיו - פטר בהונגרית ואנוכי בעברית -  ורשמנו לעצמנו, כניסות ויציאות, גודל במה, כמות שחקנים בכל שלב על הבמה ומאחורי הקלעים, גובה התקרה, החלפת תפאורות, החלפת תלבושות ועוד. שירטטנו את מבנה הבמה, ואת אחורי הקלעים כפי שהבנו, וכעבור כמה חודשים הגשו למרצה את העבודה.  

יום הציונים הגיע.
בפתח דבריו שיבח המרצה את רוב הסטודנטים ואת עבודותיהם. הוא הוסיף כי אחת העבודות בלטה מעל כולן, ולמעשה הייתה זו העבודה הטובה ביותר שהוגשה לו אי פעם. ובפעם הראשונה בחייו כמרצה הוא מרגיש חובה להעניק לעבודה את הציון המקסימלי - 10!
היתה זאת העבודה המשותפת של פטר ושלי.
ועד היום, גם אני וגם ידידי, ועכשיו גם אתם,  לא נדע לעולם את התשובה לשאלה - האם העבודה הייתה אכן כל כך טובה, או שהציון המפתיע ניתן לנו בזכות ידידי ורעי - השחקן הנפלא פטר גדיש - חבר קיבוץ כרם שלום לשעבר, שדיעותיו  - כשמאלני  - נעמו עד מאוד לאוזניו של המרצה...

רוצים לקרוא עוד?

אל תחמיצו את היומן  האישי של איתמר
המתפרסם כל יום
באתר
במדור 'מיומנו של מאתר ספרים'.
חיי יום יום ואירועים מרתקים מעולמו  של מוכר ספרים.
כנסו למדור 'מיומנו של מאתר ספרים' בעמוד השער של
האתר.
המדור מתעדכן כמה פעמים ביום.

 

 מהספר 'מיומנו של מאתר ספרים' נשארו 65 עותקים בלבד. הספר לא יודפס יותר במהדורות חדשות, כך שזהו הזמן להשיג לעצמכם עותק חתום וממוספר בכתב ידו של המחבר!

 
65 עותקים אחרונים!

מיומנו של מאתר ספרים/
איתמר לוי

הרפתקאות של איתמר בשיטוטים אחר ספרים אבודים. הוא מספר כיצד מצא ספר למלכה נור מירדן, כיצד מצא לחזי משדה בוקר את הספר "הקרן הירוקה" של ז'ול וורן בעברית [למרות שהספר לא תורגם אף פעם לעברית!] ועוד ועוד.
ספר זכרונות, 2000. כריכה רכה, 100 ש"ח
להזמנת הספר לחץ כאן



הנקמה

"נצחון, נצחון! נקמה נעשה היום בבריטים!
הם לקחו את כתבי-הקודש שלנו ויפיצום לרבבות בגויים,
ואנחנו נקח את שקספיר שלהם!"

אדוארד זלקינסון נכנס ללמוד בבית הספר של המיסיון בלונדון, ואחר כך באקדמיה למורי הדת באידנבורג. לאחר תקופה קצרה בה שימש כפאסטור [כומר] בכנסיה בגלאזגו, יצא מטעם המיסיון, תחילה לאנגליה ואחר כך לערים שונות באירופה. בשנת 1876 הגיע לוינה.
'עבודתי המיסיונרית' כתב אדוארד, 'היא מגע ומשא עם אחי, חליפת מכתבים עמהם, ובעיקר כתיבת מחקרים ומסות.'
בוינה פגש אדוארד- מטיף הכנסיה האנגליקנית - את הסופר פרץ סומלנסקין, אדם ששינה את חייו.

בשנת 1862 החל פרץ סמולנסקין לכתוב את סיפורו 'שמחת חנף'. בסיפור, אשר נדפס בהמשכים בכתב העת 'השחר', עסק סמולנסקין בהשפעת ספרי הקודש העבריים על יצירות מופת בלשונות העמים. פרק שלם מתוך הסיפור מוקדש לויכוח בין שני גיבוריו, על שני גיבורים ספרותיים אחרים - המלט ופאוסט.
לאחר שתרגם כמה מהמונולוגים של 'המלט' עבור סיפורו, החל סמולנסקין לחלום על היום בו יופיעו כל יצירותיו של המחזאי "שעקספיר בן לארץ בריטאניה, אביר כל חוזי חזיונות אשר לפניו לא קם כמוהו ואחריו מי יודע!" הוא הבין כנראה, כי הוא עצמו אינו האדם המתאים, אבל היכן ניתן למצוא אחד כזה?

 
פרץ סמולנסקין

סמולנסקין מצא אותו בוינה בשנת 1873. כמה שמח לפגוש משורר עברי, הבקיא באנגלית ובמלאכת התרגום! היה זה הכומר אדוארד זלקינסון. בדיוק אז החל לתרגם את 'גן העדן האבוד' של מילטון, תחת השם העברי - 'ויגרש את האדם'. סמולנסקין החל לדחוק בו לתרגם את מחזותיו של שקספיר. כה גדולה היתה התלהבותו, עד שהתעלם לחלוטין שמדובר ביהודי מומר - יצחק  [אדוארד] זלקינסון.
יצחק נולד בשנת 1820 בעיירה קטנה הסמוכה לשקלוב ברוסיה. כבנו של דיין העיירה הוא התפרסם בחריפותו בתורה. כדי לחמוק מאימת החטיפה לצבא, עזב את ביתו והחל לנדוד בכפרים. הוא הגיע לוילנה והתקרב לחוקר ח. ז. אלישביץ. בפעם הראשונה בחייו ניסה את כוחו בתרגום יצירה של שילר מגרמנית לעברית. הוא החליט לצאת לארצות הברית כדי להמשיך את לימודי הקודש, אך בדרכו נקלע ללונדון, שם הקיפוהו אנשי המיסיון ופיתו את רוחו הסוערת.  בשנת 1849 המיר יצחק את דתו, והפך לאדוארד.


בשנת 1874 סיים זלקינסון את תרגומו הראשון מתוך שקספיר. 'מלאתי רצונך, ידידי,' כתב לסמולנסקין, 'והעתקתי את אטעלע מאנגלית לעברית, וגם שמעתי בקולך וקראתי שמו בישראל איתיאל.'
על פני עשרים ושבעה עמודים [27!] משתרעת הקדמתו של פרץ סמולנסקין לתרגום העברי הראשון של מחזה שלם של שקספיר. הוא מציע לקורא לקרוא את המחזה לפני שהוא קורא את דברי המבוא.

 

 
י. ע. ס

שימו לב לגודל האותיות
בהם נכתב שם המחזאי
'שעקספער',
ולגודל האותיות בשמו
של בעל פתח הדבר -
'פרץ בן משה סמאלענסקין'.
רק שמו של המעתיק [המתרגם]
נכתב בראשי תיבות
באותיות זעירות, י. ע. ס,  בצדו של
הספר, כאילו ניסו להסתיר
את זהותו של היהודי המומר!

פתח דבר/ פרץ בן משה סמאלענסקין

נקמות נעשה ביום בהבריטאנים. המה לקחו את כתבי קדשנו ויעשו בהם כאדם העושה בשלו, העתיקום, פיזרום לכל קצות הארץ כמו להם המה, וגם אנחנו נשלם להם היום פעולתם אל חיקם, כי ניקח את הספרים היקרים בעיניהם ככתבי הקודש, את חזיונות שעקספיר , ונביא לאוצר שפת קדשנו, ואם לא מתוקה הנקמה הזאת?
חזיונות שעקספיר בשפת הקודש! לוא הבינו כל ישראל את שפת אבותם וחובבוה, ולוא הבינו כל המבינים שפת עבר וחובביה את השלל הגדול, אשר יביא המעתיק את החזיונות האלה לאוצר שפתנו, כי אז היה היום אשר בו הופיע החזיון הראשון לשעקספיר בשפת עבר, כיום חג ניצחון. כי אומנם ניצחון גדול הוא לשפת קדשנו, אם אבני חן כאלה תכלולנה יפיה...



 

הקרב על שקספיר

 מצאתי את שמו בספר הטלפונים. עכשיו, שנתערבבה ירושלים, חיפשתי את שמו של פקיד אחד כדי לקבוע אתו פגישה בעניינים שלי, ונתקלה עיני בשמו: אנטון עוואד. יש לי כרך שיקספיר אחד, שהוא שלו.
לפני עשרים ואחת שנה הייתי בביתו. וילה יפה היתה לו... אותו בוקר התנפלנו על השכונה השוממת, העשירה מאוד, כחבורה של זאבים צעירים ורעבים. לילה שלפני כן עזבו אותה התושבים באותה עוית של בהלה, עויתו של משגה בלתי נמנע, ששיתקה והקפיאה אחר כך את העיר למשך שנים רבות. במבוא השכונה, בפתח בית הספר התיכון הנטוש, התחולל קרב...

 שולמית ריפתין נולדה ב-14 בפברואר 1931 בוורשה שבפולין. משפחתה היתה משפחה ציונית ותיקה בפולין, שהחליטה לעלות לארץ ישראל כשהיתה  שולמית בגיל 10. את כל שנותיה כילדה וכנערה עשתה בירושלים. בגיל 17 הצטרפה שולמית כחברותיה  לארגון 'ההגנה', ולאחר שסיימה קורס בעזרה ראשונה, שירתה כחובשת קרבית בזמן הקרבות על ירושלים.  

...אחר כך היתה שעה שלפנות ערב... המפקד שלנו חילק אותנו למגורים. החוליה שלי נכנסה לביתו של אנטון עוואד. את שמו ידעתי, הוא היה אחד האחים עוואד בע"מ, אנשים בעלי עסקים רבים, מוסכים, חלקי חילוף למכוניות, בתים, ומי יודע מה עוד...עלינו במדרגות הפנימיות, על גבי שטיח עמום צבע, יפה, והתנפלנו על חדרי השינה. לא חלצתי את נעלי, הייתי עייפה מדי...
אחר כך היתה התפרקות. קולות העירו אותי. מנשה מצא את מחסן היינות של אנטון עוואד. היה שם הרבה וורמות...מישהו מדד שמלת נשף של גברת עוואד. מנשה לא יכול היה לסבול, כך אמר, את פני האשה הפסל שבמדרגות, בין שתי קומות הבית, וצייר עליה שפם. הצטרפתי אליו והוספתי כמה פרטים אנטומיים...נכנסתי לחדר השינה שהיה חדר בנו של אנטואן עוואד... על השולחן מצאתי את יומנו. הוא היה כתוב צרפתית. קראתי בו לאור הנר, בחדר המאופל... נוסף על כך היה על השולחן כרך של שיקספיר. ספרים רבים אחרים לא היו שם אחרי שסיימתי לעלעל ביומן, רבצתי על מיטתו של עוואד הבן וקראתי בקול רם סונטים של שיקספיר.

 

לאחר מלחמת השחרור היתה שולמית בין מייסדי תחנת השידור הצבאי 'גלי צה"ל'. האגדה מספרת כי רק קולו של דוד בן גוריון מנע ממנה להיות 'הקול שפתח את שידורי התחנה' בשנת 1950. ספרה הראשון של שולמית ריפתין יצא לאור, כנראה, בסוף שנות החמישים. היה זה ספר שירים בשם 'שירים מפנת הרחוב'. היא החלה לעסוק גם בעריכה ובתרגום בעיקר מפולנית, ולאחר ספר השירים השני שלה 'ירושלים דורסנית', החלה לכתוב סיפורת ומצאה, כך נדמה, את ייעודה האמנותי כסופרת ומסאית.

בשש בבוקר יצאנו משם והתקדמנו כמה רחובות, לעבר שכונה אחרת, שם התמקמו תותחנים עיראקיים בתוך מנזר. לקחתי אתי את השיקספיר...

כשראיתי את שמו של אנטון עוואד בספר הטלפונים, לא יכולתי לסבול את השיקספיר הזה אצלי אף רגע נוסף. הרגשתי כאילו היתה בי, מזה עשרים ואחת שנה, נקודה של אי שקט סמוי, שרק עם השבת הספר לבעליו תירגע ותשלו. חישבתי שהוא צריך להיות כבן ששים וחמש, אולי שבעים, ואני כבר כמעט בת ארבעים... איני זקוקה עוד לשיקספיר שלו. הזמן עבר, ואני רציתי איך שהוא לגשר עליו, לפגוש את האיש, שבביתו עבר עלי הלילה המוזר ההוא, לא יותר ממגע, לא יותר מהחזרת ספר לבעליו.

עתה, לאחר נישואיה, היה שמה שולמית הראבן, שם בו תתפרסם כאחת הסופרות החשובות בימינו. הרומן הראשון שלה 'עיר ימים רבים' יצא לאור בספריה לעם של עם עובד בשנת 1972, ועורר עניין רב. על רקע ירושלים המנדטורית, על רקע המתח בין היהודים, הערבים והאנגלים, ציירה הראבן תמונות מרהיבות מחיי שתי משפחות ירושלמיות - משפחתו של אמריליו הספרדי הותיק ומשפחתו של פרופסור ברזל הרופא מפרנקפורט.

 

- תראה, - אמרתי, באנגלית, אף על פי שאני מבינה ערבית, - גורלות המלחמה הביאו לידי ספר ששמך כתוב עליו.
- אייני מבין. איזה ספר?
נעשיתי עילגת:
- הספר הזה. הוא שייך לך, ואני רוצה להחזיר לך אותו, מצאתי שמך בספר הטלפונים. לפני כמה ימים. הוא היה בביתך הקודם.
- ביתי הקודם?!
פתאום הוצף כל ראשו סומק כהה. מלים רבות גלשו מפיו. לא רוצה לשמוע. שיחזירו לו את הכל. בזזו רכוש בעשרות אלפי לירות. שאתן את שמי ואת כתבתי, אני ודאי אחת מאלה שבזזו את ביתו. הוא יגיש משפט. הוא -
- מיסטר עוואד, - אמרתי, - אני לא באתי בגלל הדברים האלה. אני רק באתי להחזיר לך דבר שלך, שהיה ברשותי.
- לא צריך אותו. עשרות אלפי לירות בזזו, לפי ערך הכסף אז, ומחזירים ספר אחד. מה זה צריך להיות, בדיחה?

...השיקספיר נשאר אצלי. בני לומד בו עתה למבחן ב'יוליוס קיסר'.

 

האם הסיפור אכן התרחש במציאות? סיפורה של שולמית הראבן - 'שיקספיר' - אשר קטעים ממנו הבאנו כאן, התפרסם לראשונה בשנת 1970 בספרה 'רשות נתונה', ופורסם שוב בשינויים בספרה האוטוביוגרפי - 'ימים רבים' בשנת 2002. 'רק כעבור ימים רבים' כתבה הראבן בהקדמה לספר, 'שב אדם אל עורו שלו, ואז, אולי, גם מסוגל לספר כמה דברים, בבחינת 'הייתי שם'. 'ימים רבים' הוא ספר אוטוביוגרפי, אולי רטרוספקטיבי, ברצף זמן מילדות ועד עתה.' שני שינויים משמעותים הכניסה הסופרת בסיפורה כעבור שלושים שנה. הפעם המספרת היא חיילת אשר השתתפה בקרבות ובמעשה הביזה, בניגוד לפרסום הראשון שהיה מפיו של מספר. בגרסה החדשה שינתה הראבן את שמו של בעל הבית, לא אנטון בישארה כפי שהופיע בשנות ה-70', אלא אנטון עוואד.

       

תודה לאירית ולמיכל על העזרה



NO BOOKS WERE FOUND

   To the English site  

האם לחצתם כבר היום על הכובע טמבל?

כאשר מקלידים את השם Shakspeare במנוע החיפוש באתר החדש שלנו באנגלית
לא מקבלים אפילו תוצאה אחת!
האתר שלנו מכיל אך ורק ספרים באנגלית ובגרמנית ובאידיש על ארץ ישראל, יהדות, מזרח תיכון ועוד. אם תקלידו Agnon, התמונה תהיה שונה...

האתר החדש The Promised Book Land נפתח לפני כמה חודשים. לא מדובר בגירסה אנגלית של האתר העברי שלנו, אלא באתר העומד בפני עצמו, ואשר נועד לתת מענה לכל מי שמחפש חומר בשפות זרות על ארץ ישראל, יהדות, מזרח תיכון וכו'. האתר מתחדש כל יום, גם בספרים המתווספים למדפי החנות הוירטואלית, וגם בסיפורים ואנקדוטות במדורים השונים באתר: חדשות מארץ הקודש, היום לפני, הידעת ועוד. 



שקספיר

[כמה עובדות טריוויה על שקספיר  מתוך הספרים]

 
 
 
 
 
 
להזמנת הספרים לחץ על חזיתם 

הידעת כי בבית ספר למשפטים בגרמניה בתחילת המאה היה קורס שנושאו  - ההיבטים המשפטיים במחזה 'הסוחר מוונציה'.

הידעת כי מחזותיו של שקספיר תורגמו לעברית כבר מסוף המאה ה-19 [למשל - איתיאל הכושי משנת 1874], אך המחזה 'קומדיה של טעויות' תורגם לראשונה לעברית בשנת... 1964!

הידעת כי בלהקת שחקני התיאטרון 'אנשי הלורד צ'מברליין' היה שחקן בשם ויליאם שקספיר, אשר קיבל תפקידים קטנים במחזותיו של המחזאי... ויליאם שקספיר.

הידעת כי נתן אלתרמן הקדיש את תרגומו למחזה 'אותלו', לשחקן אהרן מסקין: 'לשחקן העברי הגדול אהרן מסקין מקדיש התרגם את ניסיונו זה."

הידעת כי ויליאם שקספיר כתב 154 סונטות אהבה. 28 מתוכן שירי אהבה אל 'הגבירה השחורה', שלא נענתה לאהבתו, בעוד ש-126 סונטות האהבה הראשונות מופנות אל... 'העלם הרווק'!

הידעת כי הביוגרפיה הראשונה על שקספיר נכתבה רק כמאה שנה לאחר מותו, בשנת 1709, על ידי שחקן תיאטרון ידוע באותם ימים, אשר הגיע לסטראטפורד, עיר הולדתו של שקספיר, כדי לראיין את אנשי  העיר, ולאסוף אנקדוטות מחייו.

הידעת כי ויליאם שקספיר נולד ומת באותו התאריך - 23 באפריל.

הידעת כי הפעם הראשונה בה עלה מחזה של ויליאם שקספיר על הבמה העברית היה בשנת 1930, כאשר העלה תיאטרון 'הבימה' את המחזה 'הלילה השנים עשר', בבימויו של מ. צ'כוב.

הידעת כי לאחר שירותו הצבאי למד אהוד מנור ספרות אנגלית באוניברסיטה העברית הירושלים. בשנת 1981 השלים תואר שני באוניברסיטת קיימבריג'. בין שאר עיסוקיו הרבים תרגם אהוד מנור גם ממחזותיו של ויליאם שקספיר: 'אילוף הסוררת', הלילה השנים עשר', ו-'רומיאו ויוליה'.

הידעת כי בשנת 1796, ברגע של טירוף, פצעה אן מרי למב את אביה, ודקרה את אמה למוות. כדי להוציא אותה מן המוסד לחולי נפש בו אושפזה, נטל אותה אחיה צ'רלס תחת חסותו והשגחתו, ואפילו ביטל את נישואיו לשם כך. כעשר שנים אחר כך, הוציא האח והאחות ספר שינציח את שמם לעד בקרב סופרי הילדים בעולם - 'סיפורים מתוך שקספיר, מנוסחים למען קוראים צעירים' מאת צ'רלס ומרי למב.

הידעת כי שקספיר טבע את מטבעות הלשון - 'בשר תותחים', 'שיני הזמן'

 



הספרות היפה בעברית

את הספר הזה קיבלתי מתנה מהספרניות של עין חרוד. מי מהן רשמה בעיפרון את שמי - איתמר - בעמוד הראשון, כאילו לומר - הספר הזה מתאים לו. ואכן היא צדקה. זה היה לפני כעשר שנים, ועדיין הספר מונח על שולחני, ואני נוהג לדפדף בו שוב ושוב, למרות שהיום, בעידן האינטרנט, אין לו שום חשיבות.
צורתו החיצונית לא מרשימה במיוחד. להיפך! הוא ניתן במשך השנים לכריכה מחדש, והכורך או אולי אחת הספרניות רשמו ברישול את שמו בחזית - 'הספרות היפה בעברית'.
בעמודיו הראשונים כמה וכמה חותמות ספריה, המעידות על חייו הארוכים והנפתלים של הספר. 4 מספרים סידורים שונים מצאתי בו: 3045 ה, 8123/04, 10194/010, 579/59. 4 פעמים טרחו לקטלג אותו, ולהחתימו, ולהחזיר אותו למדף, ועדיין - אני בטוח - איש לא פתח בו מעולם.


הספרות היפה בעברית

 שמו של הספר מתעתע. זמן רב הייתי בטוח ששמו 'הספרות העברית היפה', עד שחיפשתי בו אחר תרגומיו הראשונים של ז'ול וורן. לפתע  - השם לא נשמע לי הגיוני. פתחתי בעמוד השער, וראיתי כי טעיתי, לא - 'הספרות העברית היפה', אלא כמובן - 'הספרות היפה בעברית [המקורית והמתורגמת], מר' משה חיים לוצטו עד היום הזה [תפ"ט - תרפ"ו]'. כך כתוב בעמוד הראשון.
זהו למעשה קטלוג ספרים - 'רשימת הספרים הנמצאים בבית הספרים הלאומי והאוניברסיטאי בירושלים' נכון לשנת 1926. הספר מחולק לכמה מדורים: קבצים ומאספים ספרותיים, שירה, דרמות, סיפורים, מסה וביקורת, ספרות לילדים ולבני הנעורים, כתבי עת ועוד.
 

   במפתח שמות הסופרים בסוף הספר, באות ש' ניתן למצוא שלוש [!] הפניות בלבד לשם ו. שקספיר. בעמ' 23, במדור H082 - קבצים ומאספים ספרותיים, ניתן למצוא את פריט מס. 96 - יפת, [קבצי תרגומים שלושה קבצים] יפו 1901. בקובץ ב' מופיע סיפור או מאמר בשם 'שקספיר/ ר. ב. אמרסון, תרגם ר' בנימין.
בעמ' 122, במדור H2,- דרמות, ישנם  שבעה פריטים מס. 1348-1354 - איתיאל הכושי, והמלט נסיך דניה, ומוסר סוררה, ו-'המלך ליר' - חזון תוגה בחמש מערכות, הוצאת תושיה, ווארשא, 1899. ומקבט, וקוריולנוס, ורם ויעל.

בפרק האחרון של הספר - 'מלואים ותקונים' בעמ'  268, הוסיפו העורכים מחזה נוסף שנשמט תחילה מעיניהם הבוחנות - תאומים המשמשים בערבוביה מן 'כומדית המשוגות', שיצא לאור בירושלים, 1914.

כאשר עורכים היום חיפוש בקטלוג הספריה באתר בית הספרים הלאומי והאוניברסיטאי באינטנרט, מקבלים יותר מ=230 תוצאות עבור השם ויליאם שקספיר...!



NO BOOKS WERE FOUND

   To the English site  

האם לחצתם כבר היום על הכובע טמבל?

כאשר מקלידים את שמו של התיאטרון The Glove במנוע החיפוש באתר החדש שלנו באנגלית לא מקבלים אפילו תוצאה אחת!
האתר שלנו מכיל אך ורק ספרים באנגלית ובגרמנית ובאידיש על ארץ ישראל, יהדות, מזרח תיכון ועוד. אם תקלידו Habima, התמונה תהיה שונה...

לאתר האנגלי נכנסים גולשים מכל רחבי העולם - ארה"ב, אנגליה, אוסטרליה, פורטוגל, גרמניה, ברזיל, גאנה, איטליה, רומניה, ברית המועצות ועוד. האינטרנט מאפשר כיום לכל אחד להגיע למקום חפצו, ולאתר שלנו מגיעים גולשים רבים גם מארצות ערב. אנו מקבלים את פני כולם בברכה ובשלום, ומקווים שבעזרת האתר והסיפורים המוצגים בו, הם מצליחים לקבל תמונה קצת שונה מארץ ישראל ומאנשיה.



חידה

 

מהיכן לקוחים הקטעים הבאים?

שקספיר היה 'שלעפער' רוב ימיו, מחזר בתיאטריות ונודד - ומה גדולה נקמתו מכל הדורות שלאחריו, כמה פרופיסורים הוציאו שנותיהם והמיתו את עצמם באוהל שקספיר, כמה ממון בזבזו על כך הכרסנים ו'החזירים', כמה מלומדים נהרגים על קוצו של יוד משלו ועל הקטנה שבאותיותיו. 

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 

 ידוע לי מעל לכל ספק שאותה הברקה שלי 'יפריד את הכבשים מן העתודים', נעשה בה שימוש חוזר ביותר מיצירה אחת של אותו כתבן נחשב יתר על המידה, אותו ויליאם שקספיר מאנגליה, שעיקר גאוניותו טמון בביזה שיטתית של מיטב הרעיונות והשורות מיצירותיהם של קיט מרלו, תומאס קיד, פלוטרכוס, רפאל הולינשד, ומיצירותי שלי. 

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

 הרבה נערות וגברות הכרתי בימי חלדי, וכשאני נזכר באחת מהן, תמיד אוכל למצות אותה באיזה טיפוס של שכספיר. הנה ג'ולייטה... הנה מיראנדה... הנה קתרינה הסרבנית... 

הראשון שיענה במועדון הקוראים יזכה בספר מתנה לפי בחירתו מתוך מדור הספרים המומלצים באתר.

יתקבלו תשובות שיגיעו למועדון הקוראים בלבד! נא לא לענות במייל!

שימו לב!
תתקבל אך ורק תשובה מלאה לכל מרכיבי החידה.
אנא בדקו שאיש לא פתר את החידה לפניכם...

בהצלחה!




 

סיפורה של מלה

אנחנו פותחים מדור חדש, בו נבחר בכל פעם מלה הקשורה לנושא דף המידע, ונרחיב עליה מעט. מה משמעותה, כיצד נוצרה, מתי השתמשו בה לראשונה וכו'.

אחד המונולוגים המפורסמים בעולם, הוא המונולוג 'להיות או לא להיות' של המלט, במחזהו של ויליאם שקספיר.

היות או לא היות - זו השאלה!
הטוב כי יעמוס אדם סבלו
עלי נפשו ושאת פגעי גורל
וחוד חציו, או קפוץ אל ים צרות
אמור קרב עליהן עד בוא קיצן?
למות, לישון, ולא יותר, ואמור
כי בשינה יקיץ הקץ על כל
דאבון לבב ושאר אלפי פגעים
אשר יוריש הטבע לכל חי.

מבחר שירת אנגליה/ ראובן אבינועם

 

מונולוג: ז' 1. מדבר בעדו, שיחת יחיד המופנית אל עצמו [או לאחרים], להבדיל מן 'דיאלוג' [דו שיח], הופעה דרמתית שבה מדבר ומציג שחקן אחד. 2. יצירה ספרותית בצורה של שיחת יחיד, כגון: מונולוגים של שלום עליכם.

 

מתוך: מילון חדש מנוקד ומצוייר/ אברהם אבן שושן


 

 
מורה דרך מצוין לבירור ספיקות בענייני לשון.
להזמנת הספר לחץ על חזיתו
מונולוג. אמנם, מלה בינלאומית כאן ואין לרודפה. אך לאחר שכבר סלקנו את הדיאלוג מפני דו שיח - כדאי שנתן דעתנו גם על מונולוג. ועד הלשון הציע 'חד שיח', ולא נקלטה הצעתו. אני מציע למזג שיח יחיד למלה אחת: 'שיחיד'.
כלפי המלים הבינלאומיות ראוי לדעת שאפילו בהיות כל מלה כשרה לעצמה יש להמנע משורת מלים לועזיות רצופות. דבר זה קשה לשפתנו יותר מעשן לעינים. הטלת מלה עברית ביניהן - עשויה להפיג את מרירות הלעז. מודעת תיאטרון, שבה נאמר כי ההצגה תכיל 'פראגמנטים, סקטשים, מונולוגים ואריות' ראויה לשמש דוגמה לכתיבה שיש להמנע הימנה!

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

הבהרה לשונית

בדף המידע החלטנו להשתמש ב-'שקספיר' כשמו של המחזאי. אולם, כיוון שהבאנו מובאות מתוך ספרים שונים מתקופות שונות, תוכלו למצוא כאן גם: שיקספיר, שכספיר, שעקספער, שעקספיר ועוד.



מאחורי הקלעים של דף המידע

בדף המידע הקודם, שעסק בנושא 'יומנים', החלטתי לכתוב על יומן שואה לא שיגרתי, יומנו של חיים גורי, אשר נשלח כעיתונאי של עיתון 'למרחב' לסקר את משפט אייכמן, ופרסם יומן יומיומי מהמשפט. היומן התפרסם כספר בהוצאת 'הקיבוץ המאוחד' בשם 'מול תא הזכוכית'. לקחתי את הספר בידי, ושקעתי בקריאה, במטרה למצוא בו חומר מעניין לדף המידע. מה שמשך את תשומת לבי מייד, היו הרישומים. זכרתי אותם עוד מימי נעורי, כאשר קראתי את הספר לראשונה.  

התפלאתי למצוא בעמודים הראשונים של הספר שם אותו כלל לא היכרתי - אדוארד אישלבוים. החלטתי להתרכז בדף המידע בדמותו של המאייר. התחלתי לחפש עליו חומר, אך לשווא.  פניתי לאספני אמנות, ולחוקרים, ולאנשי הוצאת 'הקיבוץ המאוחד', ולספריות. איש, כך נדמה, לא זוכר יותר את הצייר המוכשר.
בצר לי פניתי לחיים גורי, אך גם הוא לא זכר פרטים על הקשר שלו עם המאייר, הוא תיקן אותי כי שמו של האיש אדוארד אייכלבוים, וכנראה בספר נפלה טעות בשמו. חיפוש בקטלוגים העלה כי אדוארד אייכלבוים פירסם בארץ גם אלבום ציורים מנופי ישראל בהוצאת דביר בשנת 1962 , כאן הוא נקרא אדוארד איישלבאום
  [עם הקדמה של... חיים גורי!]. גם שיחה עם משפחת אייכלבוים היחידה הנמצאת בארץ העלתה חרס, השם אדוארד לא מוכר להם.

מישהו חייב להכיר את אייכלבוים, אמרתי לעצמי, והחלטתי לפנות בבקשת עזרה לקוראי דף המידע. ואכן, בעזרת המדור 'מבקשים את עזרת הציבור' סיפרתי את סיפורו של אייכלבוים, ושאלתי מי מזהה אותו. הראשון היה עו"ד כרמון מניו יורק [מחבר הספר 'הזהות השלישית'] שתוך 31 דקות שלח לי את פרטיו של הצייר: "לאיתמר שלום, לבקשתך, מצאתי את אדוארד אייכלבאום.  אייכלבאום (Eichelbaum) סיים את    Cass Technical High School, DETROIT, בשנת 1958. באותה שנה הוא קיבל מילגה לנסוע לפריז. הוא חזר לארה"ב אחרי ביקורים בצרפת ובישראל, נישא והחליף את שמו ל Eichel, ולכן קשה היה למצאו. הוא בן 76 ומתגורר בניו יורק. שוחחתי עמו ווידאתי שאכן הוא האמן שאתה מחפש. הוא שמח לשמוע על מאמציך לאתרו." קוראים נוספים שלחו לי פירורי מידע. מישהי שהכירה אותו בילדותה, אחד הגולשים מצא - אולי - קרובת משפחה בפריז. היו שחיפשו את עקבותיו ב'יד ושם', היו שניסו את מזלם ב'בית התפוצות'.


לאחר כמה ימים העברנו את סיקור החיפוש לאתר האנגלי שלנו. בעמוד השער של האתר  סיפרנו מחדש את סיפורו של הצייר האלמוני, בתקווה שגולשינו בארה"ב יוכלו לעזור. לא העלנו בדעתנו שתוך זמן כל כך קצר, העזרה תגיע ממקור לא צפוי - טוני שלחה לנו הודעה, שהיא מכירה היטב את אדוארד אייכלבוים. התברר כי הוא השכן שלה! מכאן הדרך להגיע לצייר עצמו הייתה קצרה.

 

אייכלבוים כתב לנו כי הוא שינה את שמו לאייכל. הוא מאוד שמח לשמוע על ההתעניינות בציוריו. לשאלתנו, כיצד הגיע לצייר את משפט אייכמן הוא כתב כי למרות שאיש מבני משפחתו לא נרצח בשואה, הרגיש צורך לבוא לישראל, ולעשות כמיטב יכולתו כאמן כדי להנציח את משפט אייכמן. לאחר המשפט הוא חזר לניו יורק והמשיך לעסוק באמנות, גם בציור וגם בהוראה. במקביל פנה אייכלבוים ללימודי פסיכולוגיה, ועד היום הוא משלב את שתי ההתמחויות.

לבקשתנו שלח לנו אדוארד אייכלבוים כמה מעבודותיו:

רק אז נזכרנו, כי כאשר תיכננו את האתר החדש באנגלית, בין המטרות שקיווינו שנשיג: יצירת קשר עם יהודים ברחבי העולם, עזרה במציאת קרובי משפחה, זיהוי תצלומים ישנים ועוד.
אכן, פתיחה מוצלחת לכל הדיעות.
והכול - בעזרתכם!



 



הוצאת ספרים 'ספר זכרונות'

הוצאת הספרים 'ספר זכרונות' של 'חנות הספרים של איתמר' הוקמה בשנת 2000, כאשר פורסם לראשונה הספר 'מיומנו של מאתר ספרים'. הספר זכה להצלחה רבה, וכיום נמכרים העותקים האחרונים מהמהדורה השלישית של הספר. הוצאת הספרים שמה לה למטרה להדפיס מחדש ספרים שאזלו. בין הספרים שחידשנו ניתן למצוא את 'לימפופו'/ צ'וקובסקי, 'אוטוביוגרפיה בשיר וזמר' / נתיבה בן יהודה [כל העותקים נמכרו]. כמו כן, הדפסנו שתי מהדורות של משחק הקלפים 'רביעיות מהספרים' - משחק המושתת כולו על ספרי ילדים ישנים.


עותקים אחרונים! 

מיומנו של מאתר ספרים/ איתמר לוי

הרפתקאות של איתמר בשיטוטים אחר ספרים אבודים. הוא מספר כיצד מצא ספר למלכה נור מירדן, כיצד מצא לחזי משדה בוקר את הספר "הקרן הירוקה" של ז'ול וורן בעברית [למרות שהספר לא תורגם אף פעם לעברית!].
ספר זכרונות, 2000. כריכה רעה, 100 ש"ח
להזמנת הספר לחץ כאן

 

יהושע הפרוע/ היינריך הופמן

סיפוריהם המצחיקים-מפחידים של יהושע הפרוע, אלעזר האכזר, עזרא המפונק, גדי נדנדי, הזדים השחורים ועוד.
ספר זכרונות, 2002. כריכה רכה, 25 ש"ח
להזמנת הספר לחץ כאן

 

עולמו הקטן של דון קאמילו/ גוארסקי

מעשים ומאורעות מגוחכים המתרחשים בכפר איטלקי קטן, בין הכומר דון קאמילו ליריבו ראש הכפר הקומוניסט פיפונה.
ספר זכרונות, 2003. כריכה קשה, 65 ש"ח
להזמנת הספר לחץ כאן

 

דון קאמילו וצאן מרעיתו/ גוארסקי

המשכו של הספר "עולמו הקטן של דון קאמילו". המשך מעשיהם ומריבותיהם של הכומר דון קאמילו וראש הכפר פיפונה.
ספר זכרונות, 2003. כריכה קשה, 65 ש"ח
להזמנת הספר לחץ כאן

 

אחד עשר האלופים/ אדוארד בס

מעשה באיש עני ושמו בנקוצץ ואחד עשר בניו. האיש, אשר דאג לפרנסת בניו, אימן אותם משחר נעוריהם במשחק הכדורגל, ואחד עשר הבנים היוו את קבוצת הכדורגל של בנקוצץ אשר השיגה, ברבות הימים, את אליפות העולם.
ספר זכרונות, 2006. כריכה קשה, 65 ש"ח.
להזמנת הספר לחץ כאן

 

גן גני/ לוין קיפניס, ימימה טשרנוביץ

סיפורים ושירים לגיל הגן: רמי רם רץ לגן/ לוין קיפניס, בנות שתים/ ח. נ. ביאליק, כושי ונושי / ימימה טשרנוביץ. מעשה באפרוח שהלך לבקש אם אחרת / לוין קיפניס ועוד.
ספר זכרונות, 2006. כריכה קשה, 65 ש"ח.
להזמנת הספר לחץ כאן

כל הספרים חדשים, ולא ניתן למצוא אותם בחנויות ספרים אחרות,
אלא רק ב'חנות הספרים של איתמר'.



 

ראש השנה בפתח

חוזרים לשלוח 'שנות טובות'

    

יש לכם חברים או קרובי משפחה או ידידים בחו"ל?
רוצים לשלוח להם 'שנה טובה' של פעם?
העתיקו* את השנה טובה, והדביקו אותה בהודעת דואר שתשלחו אליהם.
ה-'שנה טובה' משמשת גם כקישור לאתר האנגלי החדש שלנו,
בעזרתו הם יוכלו לשמור על קשר עם הארץ.

*לחצו על המקש הימני של העכבר בעודכם עומדים על התמונה ובחרו באפשרות "העתק".
כעת פתחו הודעת דואר חדשה, לחצו על המקש הימני ובחרו באפשרות "הדבק".



הערה חשובה
כל הציטוטים והצילומים המופיעים באתר זה באים למידע ולימוד בלבד.
אין הם מיועדים לשימוש מסחרי, וחלקם עשוי להיות כפוף לזכויות יוצרים.
אם מצאתם באתר זה קטע מילולי או צילום שהצגתו באתר זה עלולה להיחשב כהפרת זכות יוצרים -
אנא הודיעו לנו כדי שנוכל להסירם מיידית מהאתר.


חנות הספרים של איתמר

חיפה - נתן קייזרמן 4 טלפון: 04-6399749

http://www.itamar-books.co.il

צרו קשר
Itamar's Bookstore


http://www.itamar-books.com

Contact us



להסרה מרשימת הדיוור לחצו כאן